欧盟要求技术巨人解释根据《数字服务法》采取的反盗窃措施。
EU demands tech giants explain anti-scam measures under Digital Services Act.
欧洲联盟根据《数字服务法》要求苹果、谷歌、微软和订票公司提供信息,询问它们如何防止其平台被用于网上金融骗局,例如假应用程序和欺诈网站。
The European Union has requested information from Apple, Google, Microsoft, and Booking under the Digital Services Act, asking how they prevent their platforms from being used in online financial scams, such as fake apps and fraudulent websites.
调查是欧盟更广泛的执法努力的一部分,目的是确保技术公司对其服务的非法活动承担责任,不会立即受到处罚,但如果认为保障措施不足,则可能进行调查或罚款。
The inquiry, part of broader EU enforcement efforts, aims to ensure tech companies take responsibility for illegal activities on their services, with no immediate penalties expected but potential investigations or fines if safeguards are deemed inadequate.
欧盟强调,网上非法行为必须像现实世界犯罪一样予以处理,并坚持其规则同样适用于美国和非美国公司,包括中国平台。
The EU stresses that online illegal behavior must be addressed like real-world crimes and maintains its rules apply equally to U.S. and non-U.S. companies, including Chinese platforms.
尽管美国一些官员和技术高管批评这些规定等于审查,但欧盟重申其对数字安全和公平竞争的承诺,此举是对Meta,TikTok和X的持续调查的结果.
The move follows ongoing probes into Meta, TikTok, and X, with the EU reaffirming its commitment to digital safety and fair competition despite criticism from some U.S. officials and tech executives who claim the regulations amount to censorship.