8月底,美国的失业申请增加到263 000份,是近四年来最高的,标志着劳动力市场的冷却。
U.S. jobless claims rose to 263,000 in late August, the highest in nearly four years, signaling a cooling labor market.
8月底,美国的失业申请增加到263 000份,是近四年来最高的,标志着劳动力市场的冷却。
U.S. jobless claims rose to 263,000 in late August, the highest in nearly four years, signaling a cooling labor market.
就业增长急剧放缓,8月只增加了22 000个新的就业机会,远远低于预测,而且自2024年3月以来,大幅度下调使总就业增长减少近911 000个。
Job growth slowed sharply, with only 22,000 new jobs added in August—far below forecasts—and major downward revisions reducing total job gains by nearly 911,000 since March 2024.
自2021年以来,就业机会首次低于失业人数,失业率上升至四年之高。
Job openings fell below the number of unemployed for the first time since 2021, and unemployment rose to a four-year high.
制造业和零售业损失惨重,而保健部门雇用的员工提供的救济有限。
Manufacturing and retail saw significant losses, while hiring in health care provided limited relief.
分析家认为贸易政策、关税和移民限制是促成因素,长期失业率上升加大了对美联储的压力,美联储因经济势头减弱而削减了贴现率。
Analysts cite trade policies, tariffs, and immigration restrictions as contributing factors, and rising long-term unemployment has increased pressure on the Federal Reserve, which cut its discount rate in response to weakening economic momentum.