RSL NSW 面临领导权纠纷、财务管理不善和失去信任的危机,投票决定罢免其总统和盟友。
RSL NSW faces crisis over leadership disputes, financial mismanagement, and loss of trust, with a vote to oust its president and ally.
澳大利亚最大的前军人组织NSW(RSL NSW)陷入危机, 内部冲突、金融动荡及信任受挫,
RSL NSW, Australia’s largest ex-servicemen’s organisation, is in crisis amid internal conflict, financial instability, and eroding trust.
该集团曾经被视为米克·班布里奇总统领导下的改革力量,现在面临管理不善、利益冲突的指控,并面临班布里奇对该组织本身提出的法律挑战,威胁着关键的房地产交易。
Once seen as a reforming force under President Mick Bainbridge, the group now faces allegations of mismanagement, conflicts of interest, and a legal challenge Bainbridge launched against the organisation itself—threatening a critical real estate deal.
中央化的努力引发了基层成员的反弹,他们指责领导人破坏地方自治,并错误处理300个分区的10亿多美元资产。
Centralisation efforts have sparked backlash from grassroots members who accuse leaders of undermining local autonomy and mishandling over $1 billion in assets across 300 sub-branches.
丑闻包括未报告的分行关闭、财务欺诈和剥削性俱乐部租赁。
Scandals include unreported branch closures, treasurer fraud, and exploitative club leases.
联席会议将决定是否撤销否认不法行为的Bainbridge和Ally Paul James。
A joint meeting will decide whether to remove Bainbridge and ally Paul James, who deny wrongdoing.
结果将决定一个正在努力恢复信誉和相关性的机构的未来。
The outcome will determine the future of an institution struggling to regain credibility and relevance.