每年在美国农田上散布100多万吨与癌症有关的污水污泥和与癌症有关的PFAS,污染食物并造成健康风险。
Over one million tons of sewage sludge with cancer-linked PFAS are spread on U.S. farmland yearly, contaminating food and posing health risks.
每年有100万吨以上的污水污泥或生物固体作为肥料散布在美国农田上,常常含有与癌症和其他健康问题有关的持久性化学物质PFAS。
Over one million tons of sewage sludge, or biosolids, are spread annually on U.S. farmland as fertilizer, often containing PFAS—persistent chemicals linked to cancer and other health issues.
这些毒素可以通过作物、牛奶和肉类进入食物供应,缅因州和弗吉尼亚州的农民报告土地、牲畜受到污染,其血液中PFAS含量升高。
These toxins can enter the food supply through crops, milk, and meat, with farmers in states like Maine and Virginia reporting contaminated land, livestock, and elevated PFAS levels in their blood.
美国环保局承认潜在的健康风险,包括癌症风险增加,但联邦行动在反对派中停滞不前。
The EPA acknowledges potential health risks, including increased cancer risk, but federal action is stalled amid opposition.
由于几乎所有传统农场都允许使用生物固体,并发现了广泛的污染,专家们警告说,公共卫生和食品安全面临长期威胁,敦促加强监督和监管。
With nearly all conventional farms allowed to use biosolids and widespread contamination detected, experts warn of long-term public health and food safety threats, urging stronger oversight and regulation.