尼沙·卡托纳(Nisha Katona)说, 减重药品不会伤害餐馆,
Nisha Katona says weight-loss drugs won’t hurt restaurants, as Mowgli Street Food expands with new delivery and UK/Ireland growth plans.
尼沙·卡托纳(Mowgli Street Food的创始人)驳斥了对像蒙贾罗(Mounjaro)和奥泽姆比克(Ozempic)这样的减重药物会损害餐饮业的担忧,
Nisha Katona, founder of Mowgli Street Food, has dismissed concerns that weight-loss drugs like Mounjaro and Ozempic will harm the restaurant industry, calling smaller portion trends a "gimmick" with no lasting impact.
她强调外出吃饭仍是一种社会经验, 以连接为中心, 而不是以药物为中心, 她强调连锁店的重点是低脂、可定制的印度家庭式菜。
She emphasized that dining out remains a social experience centered on connection, not medication, highlighting her chain’s focus on low-fat, customizable Indian home-style dishes.
Mowgli有27个地点,年销售额超过5 000万英镑,正在启动其第一个家庭送货服务,以吸引年轻客户,到2026年将销售额提高到7 000万英镑以上。
Mowgli, with 27 locations and over £50 million in annual sales, is launching its first home delivery service to attract younger customers and boost sales to over £70 million by 2026.
该公司计划在2026年初扩大到爱尔兰和北爱尔兰,并开通新的联合王国场地,尽管最近增税导致成本上升。
The company plans to expand into Ireland and Northern Ireland in early 2026 and open new UK sites, despite rising costs from recent tax increases.
卡托纳敦促政府恢复消费者信心, 支持陷入困境的企业, 批评最新预算有害于接待部门,
Katona urged the government to restore consumer confidence and support struggling businesses, criticizing the latest budget as harmful to the hospitality sector.