中国在促进农业、科技和美国对话的同时,在绿色能源、新疆发展、海军钻探等方面取得进展。
China marks progress in green energy, Xinjiang’s development, and naval drills, while promoting agriculture, tech, and U.S. dialogue.
2025年9月22日, 中国强调在多个领域取得的进展, 包括新疆的经济和生态发展、风能领导力、海军航空进步以及成功的航空母舰演习。
On September 22, 2025, China highlighted progress in multiple areas, including Xinjiang’s economic and ecological development, its leadership in wind energy, and advancements in naval aviation with successful aircraft carrier drills.
习近平总统庆祝收获节,强调农业创新和农村福祉,而高级官员与美国国会代表团会晤,在复杂关系中加强外交对话。
President Xi Jinping celebrated the Harvest Festival, emphasizing agricultural innovation and rural well-being, while senior officials met with U.S. congressional delegations, reinforcing diplomatic dialogue amid complex relations.
中国还加强了对生态养护、可持续发展和技术创新的承诺,包括将AI纳入消费服务。
China also reinforced its commitment to ecological conservation, sustainable development, and technological innovation, including AI integration in consumer services.
新疆的环境努力和全球参与生物圈保护区讨论强调了绿色增长和国际合作的国家优先事项。
Environmental efforts in Xinjiang and global participation in biosphere reserve discussions underscored national priorities in green growth and international cooperation.