布基纳法索的新反同性恋法将会威胁到LGBTQ群体,
Burkina Faso's new anti-gay law threatens LGBTQ people with jail and fines, fueling fear and forcing secrecy.
布基纳法索的新反同性恋法, 虽然尚未生效, 但却加剧了LGBTQ群体对迫害的担忧.
A new anti-gay law in Burkina Faso, adopted by the military junta and part of a proposed family code, has heightened fears among LGBTQ people of increased persecution, despite not yet taking effect.
该法将同性关系定为犯罪,并可能导致罚款或最高达五年的监禁。
The law criminalizes same-sex relationships and could result in fines or up to five years in prison.
由于耻辱和暴力,LGBTQ 人士已经生活在秘密之中,他们害怕在社交媒体上被曝光、成为当局的目标或受到攻击。
Already living in secrecy due to stigma and violence, LGBTQ individuals fear being outed on social media, targeted by authorities, or attacked.
活动家报告说,支助团体的出席率下降,导致各组织转向谨慎的、以家庭为基础的服务。
Activists report declining attendance at support groups, leading organizations to shift to discreet, home-based services.
该法律反映了军政府摆脱西方影响并转向俄罗斯等国家,与马里的类似法律相呼应。
The law reflects the junta’s move away from Western influence and toward countries like Russia, mirroring similar laws in Mali.
有些男女同性恋、双性恋和变性者(LGBTQ)正在考虑离开,
Some LGBTQ people are considering leaving, but many remain, fearing for those who cannot flee.
这种情况凸显了整个非洲的更广泛趋势,在大约30个国家中,同性关系是非法的。
The situation underscores a broader trend across Africa, where same-sex relations are illegal in about 30 countries.