出席中国胜利日的澳大利亚前领导人对地缘政治紧张和种族恐惧反应强烈。
Australia’s former leaders attending China’s Victory Day drew backlash over geopolitical tensions and racial fears.
澳洲在前领导人出席中国胜利日庆典时, 面临政治分歧, 右翼媒体和政客谴责将中国称为“邪恶暴政”。
Australia faces political division over former leaders' attendance at China’s Victory Day celebrations, sparking condemnation from right-wing media and politicians who label China an "evil tyranny."
尽管中国是澳大利亚最大的贸易伙伴,也是其经济成功的关键,但反弹反应反映了根深蒂固的冷战时代恐惧和种族焦虑,而不是客观的政策分析。
Despite China being Australia’s top trading partner and a key to its economic success, the backlash reflects entrenched Cold War-era fears and racial anxieties rather than objective policy analysis.
批评者说,妖魔化忽视了中国的历史主权与和平外交政策,同时凸显了西方政治领导人在国内动乱和意识形态极端主义中未能维护理性外交的更广泛趋势。
Critics say the demonization ignores China’s historical sovereignty and peaceful foreign policy, while highlighting a broader Western trend of political leaders failing to uphold rational diplomacy amid domestic unrest and ideological extremism.