昆士兰州对死亡后安乐死药物的黑市进行调查,同时关注滥用和监督协助死亡的法律。
Queensland investigates black market in euthanasia drug after deaths, amid concerns over misuse and oversight of assisted dying laws.
昆士兰警方正在调查一个潜在的黑市, 其中涉及在一名年轻人死亡后用于海滩鲸鱼的兽医安乐死药物, 以及至少与该物质有关的其他20种药物。
Police in Queensland are investigating a potential black market involving a veterinary euthanasia drug used for beached whales, after a young man’s death and at least 20 others linked to the substance.
该调查引起了对非法转移为动物使用而合法进口的药物的关切,并提出了获取和用于人类用途的大量药物的问题。
The probe raises concerns about the illegal diversion of a drug legally imported for animal use, with questions about how large quantities are being obtained and used for human purposes.
昆士兰的自愿协助死亡法在2025年初约有550人使用, 其中大部分是来自农村地区的癌症患者。
The case has intensified scrutiny of Queensland’s voluntary assisted dying laws, which have been used by about 550 people in early 2025, mostly cancer patients from rural areas.
批评者警告说,可能通过慈善机构、保健提供者或提供临终服务的企业进行剥削,并呼吁加强监督,防止滥用。
Critics warn of possible exploitation through charities, healthcare providers, or businesses offering end-of-life services, and call for stronger oversight to prevent abuse.
虽然法律旨在为临终病人提供有尊严的选择,但当局受到压力,要保证保障措施得到执行,制度保持道德和安全。
While the laws aim to provide a dignified option for the terminally ill, authorities are under pressure to ensure safeguards are enforced and the system remains ethical and secure.