日本银行将逐步出售ETF和REITs,以放松刺激措施,表明对经济复苏的信心。
The Bank of Japan will gradually sell ETFs and REITs to ease stimulus, signaling confidence in economic recovery.
日本银行宣布,它将开始逐步出售其外汇交易基金和房地产投资信托的持有量,标志着与多年积极货币刺激措施相比的转变。
The Bank of Japan announced it will begin gradually selling its holdings of exchange-traded funds and real estate investment trusts, marking a shift from years of aggressive monetary stimulus.
在将利率维持在0.5%的同时,中央银行计划每年卸下约3 300亿日元的账面价值——大约占其股票存量的0.5%——可能从明年开始。
While keeping interest rates at 0.5%, the central bank plans to offload about 330 billion yen in book value annually—roughly 0.5% of its stock holdings—starting possibly next year.
缓慢的步伐旨在尽量减少市场干扰。
The slow pace aims to minimize market disruption.
两名董事会成员提议将利率提高到0.75%,表明有可能收紧。
Two board members proposed raising rates to 0.75%, signaling potential tightening.
这一举动反映了对日本经济复苏和物价稳定的信心日益增强,尽管全球需求疲软的风险依然存在。
The move reflects growing confidence in Japan’s economic recovery and price stability, though risks remain from weakening global demand.
退步可能持续一个多世纪,它可能减少市场扭曲,但也可能影响投资者对日本股市的信心。
The unwinding, which could take over a century, may reduce market distortions but could also affect investor confidence in Japan’s stock market.