伦敦警告说,未缴纳的ULEZ罚款可能导致破产,欠债700亿英镑,并正在积极强制执行。
London warns that unpaid ULEZ fines could cause bankruptcy, with £700M owed and aggressive enforcement underway.
运往伦敦的运输公司警告说,持续不支付超低排放区罚款可能导致破产,7亿多英镑的未付费用,大部分来自4个或4个以上未缴纳罚款的司机。
Transport for London warns that persistent non-payment of Ultra-Low Emission Zone fines could lead to bankruptcy, with over £700 million in unpaid fees, mostly from drivers with four or more outstanding penalties.
TfL正在利用数据共享和以情报为主导的办法跟踪和强制执行付款,在2025年初追回1 650万英镑,扣押530部车辆。
TfL is using data sharing and an intelligence-led approach to track and enforce payment, recovering £16.5 million and seizing 530 vehicles in early 2025.
虽然97%的车辆符合规定,但惯犯面临不断增加的罚款、扣押车辆和可能的法律行动,包括法院移交和资产追回。
While 97% of vehicles comply, repeat offenders face escalating fines, vehicle seizures, and potential legal action, including court referrals and asset recovery.