Trump的健康状况在英国访问之前引起关注, 原因有如肿胀和面部下垂等症状, 尽管白宫表示他适合值班。
Trump’s health raises concerns ahead of UK visit due to symptoms like swelling and facial drooping, though the White House says he’s fit for duty.
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的健康在他访问英国之前引起关注, 医生注意到脚踝肿胀、手瘀伤、面部垂下垂等症状,
President Donald Trump’s health has drawn concern ahead of his UK state visit, with doctors noting signs like swollen ankles, hand bruising, and facial drooping—symptoms potentially linked to chronic venous insufficiency or stroke.
Jeff Foster博士和William Shutze博士表示惊恐,指出可能影响认知和身体功能的潜在根本问题,同时告诫不要在没有完整的医疗记录的情况下进行投机。
Dr. Jeff Foster and Dr. William Shutze expressed alarm, citing possible underlying issues affecting cognition and physical function, while cautioning against speculation without full medical records.
Azeem Majeed强调公众人物的健康不应被公开诊断,警告说这种投机行为有误导和损害医学信誉的危险。
Azeem Majeed emphasized that public figures’ health should not be diagnosed publicly, warning that such speculation risks misinformation and undermines medical credibility.
白宫维持特朗普是适合值班的
The White House maintains Trump is fit for duty.