四所圣乔治、洛杉矶、按摩院因违规和涉嫌人口贩运而被关闭。
Four St. George, LA, massage parlors were shut down over violations and suspected human trafficking.
路易斯安那州圣乔治的四家按摩院被关闭,在检查发现违反城市按摩条例和涉嫌贩运人口活动后,其公用事业被切断。
Four massage parlors in St. George, Louisiana, were shut down and their utilities cut after inspections found violations of city massage ordinances and suspected human trafficking activity.
圣乔治消防区在东巴吞鲁日教区治安官办公室的支持下,在发现无证经营、缺乏紧急联系人、不安全的电气条件和没有适当登记后发出了传票。
The St. George Fire Protection District, with support from the East Baton Rouge Parish Sheriff's Office, issued summonses following findings of unlicensed operations, lack of emergency contacts, unsafe electrical conditions, and no proper registration.
该市位于一个主要的州际走廊沿线,被贴上贩运热点的标签。
The city, located along a major interstate corridor, has been labeled a hotspot for trafficking.
这一行动是在6月袭击Baton Rouge之后采取的,这次袭击导致11名妇女被拘留,其中9名妇女被移交给移民当局。
This action follows a June raid in Baton Rouge that led to 11 women being detained, nine of whom were referred to immigration authorities.
当局继续以与卖淫、贩运和洗钱有关的非法按摩店为目标。
Authorities continue to target illegal massage parlors linked to prostitution, trafficking, and money laundering.