五辆地铁隧道列车在测试期间被困了五个小时,原因是自动刹车激活,这是维多利亚州首次发生此类事件。
Five Metro Tunnel trains were stranded for five hours during testing due to an automated brake activation, the first such incident in Victoria.
由于自动信号系统启动紧急刹车,墨尔本地铁隧道的五列火车在测试期间被滞留了五个小时,这是维多利亚州首次发生此类事件。
Five trains on Melbourne's Metro Tunnel were stranded for five hours during testing due to an emergency brake activation by the automated signalling system, marking the first such incident in Victoria.
该项目于2017年开始施工,目标是在11月软开放,在2月全面开工之前提供有限的服务。
The project, which began construction in 2017, aims for a soft opening in November with limited services before full operations start in February.
最多12列火车用于测试,每三分钟运行一次。
Up to 12 trains are used in testing, running as frequently as every three minutes.
国家铁路安全监管局正在审查测试方案,以确保安全,因为新南威尔士州类似拖延也引起了关切。
The Office of the National Rail Safety Regulator is reviewing the testing program to ensure safety, following concerns raised by similar delays in New South Wales.