中国正在增加其石油储备,尽管价格可能下降,但进口的原油比提炼的原油要多。
China is increasing its oil reserves, importing more crude than it refines, despite potential price drops.
中国计划至少通过2026年初增加原油储量,购买比炼油工艺更多的石油。
China plans to boost its crude oil reserves through at least early 2026, buying more oil than its refineries process.
今年,中国的原油进口与去年相比增长了2.9%,而炼油厂的石油加工量低于进口量,因此可能储存过剩的石油。
This year, China's crude imports have risen 2.9% compared to last year, while refineries processed less oil than imported, leaving excess oil likely stored.
高盛(Goldman Sachs)预测中国将在今后五个季度每天为其储备增加50万桶, 尽管由于市场顺差,石油价格可能会下滑至50年代中期。
Goldman Sachs predicts China will add 500,000 barrels a day to its reserves over the next five quarters, despite oil prices potentially sliding to the mid-$50s due to a market surplus.