日本女性正在破门而入,这是一个男性主导的运动,目前有600多名女性活跃在业余联赛中。
Women in Japan are breaking into sumo, a male-dominated sport, with over 600 now active in amateur leagues.
照片捕捉日本女性打破传统以男性为主的相扑运动障碍。
Photos capture women in Japan breaking barriers in the traditionally male-dominated sport of sumo.
虽然妇女不能在专业上竞争,但现在有600多人在业余一级参加。
Though women cannot compete professionally, over 600 now participate at the amateur level.
女子在Totori Jóhoku高中接受培训,该高中是全国最大的女子和木俱乐部的所在地,在Keio大学,妇女与男子一起接受培训。
Girls train at Tottori Jōhoku High School, which hosts the nation's largest girls' sumo club, and women train alongside men at Keio University.
女性摔跤手面临文化障碍,但希望在体育运动中实现一个没有性别差异的未来。
Female wrestlers face cultural barriers but hope for a future without gender distinction in the sport.