美国的狂犬病病例呈上升趋势,今年报告有6人死亡,引起疾控中心的关注。
Rabies cases in the U.S. are on the rise, with six deaths reported this year, prompting CDC concern.
狂犬病的爆发在美国呈上升趋势,去年报告有六人死亡,是近年来最高的数字。
Rabies outbreaks are rising in the U.S., with six deaths reported in the last year, the highest number in recent years.
除夏威夷以外,所有各州都存在这种病毒,最常见的是蝙蝠传播病毒。
The virus, present in all states except Hawaii, is most commonly transmitted by bats.
疾控中心正在跟踪包括纽约、马萨诸塞州和西部部分地区在内的多个州爆发的疫情,部分原因是野生生物栖息地缩小,监测工作得到改善。
The CDC is tracking outbreaks in multiple states, including New York, Massachusetts, and parts of the West, attributed partly to shrinking wildlife habitats and improved surveillance.
每年对140万美国人进行可能的接触检查,有100 000人接受预防性疫苗。
Each year, 1.4 million Americans are checked for possible exposure, with 100,000 receiving preventive vaccines.