特朗普政府采取行动,让煤炭厂保持开放,以支持AI计算所需的能源。
Trump administration moves to keep coal plants open to support energy needs for AI computing.
特朗普政府正采取措施,让老化的煤炭工厂保持开放, 认为这些工厂对于支持AI数据中心和高性能计算至关重要,
The Trump administration is taking steps to keep aging coal plants open, arguing they are crucial for supporting AI data centers and high-performance computing, despite rising costs and environmental concerns.
能源部长克里斯·赖特承诺发布更多紧急命令,防止到2028年关闭多达54座煤炭和天然气厂。
Energy Secretary Chris Wright pledged to issue more emergency orders to prevent up to 54 coal and gas plants from closing by 2028.
此举旨在满足不断增长的电力需求,但引发了对成本的辩论,支持者和批评者提出了相互矛盾的财政影响。
This move aims to meet growing electricity demands but has sparked debates over costs, with supporters and critics presenting conflicting financial impacts.