中国股市达到十年之高, 尽管面临经济挑战, 仍引起对泡沫的恐惧。
China's stock market hits a decade-high, raising fears of a bubble despite economic challenges.
尽管面临经济挑战,中国的股票市场还是暴涨,上海综合指数达到10年之久,上个月增长近几万亿美元。
China's stock market has surged despite economic challenges, with the Shanghai Composite Index hitting a decade-high and gaining nearly a trillion dollars in the last month.
这次集会是由富有现金的投资者推动的,他们因选择有限而将资金转入股票,引起了对潜在泡沫的关切。
This rally, driven by cash-rich investors moving funds into stocks due to limited alternatives, raises concerns about a potential bubble.
Nomura Holdings等分析家警告说, 近期经济指标, 诸如消费定价、生产者价格下跌等, 说明经济基本疲软。
Analysts like Nomura Holdings warn of "irrational exuberance," noting that recent economic indicators, such as flat consumer prices and falling producer prices, suggest underlying economic weakness.