六人,包括四名医务工作者,在肯尼亚内罗毕发生的非政府组织飞机坠毁事件中死亡。
Six, including four medical workers, died in an NGO aircraft crash in Nairobi, Kenya.
一个非政府组织的轻型飞机在肯尼亚内罗毕坠毁时有6人死亡,其中包括4名医疗专业人员。
Six people, including four medical professionals, died when an NGO's light aircraft crashed in Nairobi, Kenya.
奈瓦沙附近的一场火车碰撞造成4人死亡,数人受伤。
A train collision near Naivasha left four dead and several injured.
美国驻津巴布韦大使馆由于国家安全考虑,因签证逾期滞留,暂停了大部分签证服务。
The US Embassy in Zimbabwe has suspended most visa services due to national security concerns, in response to visa overstays.
联合国警告苏丹人道主义危机恶化, 平民吃动物饲料。
The UN warns of a worsening humanitarian crisis in Sudan, with civilians resorting to eating animal feed.
在赞比亚,政府在采矿大坝倒塌后驳回了污染警告。
In Zambia, the government dismissed pollution warnings after a mining dam collapse.
在南非,由于一名被控犯有谋杀罪的人成为国家证人,对他的指控已撤销。
In South Africa, charges against a man accused of murder have been dropped as he became a state witness.