津巴布韦官员呼吁廉洁以打击腐败,每年耗资超过20亿美元。
Zimbabwe officials call for integrity to combat corruption costing over $2 billion yearly.
津巴布韦司法部长和检察长呼吁加强廉正和问责制,以帮助实现该国的经济目标,打击广泛的腐败,估计每年耗资超过20亿美元。
Zimbabwe's Minister of Justice and Prosecutor-General have called for greater integrity and accountability to help achieve the country's economic goals and combat widespread corruption, estimated to cost over $2 billion annually.
政府正采取步骤,如设立廉政委员会和举报人保护法,但系统性腐败和经济管理不善继续导致人口贩运和人才外流等问题。
The government is taking steps like establishing integrity committees and whistleblower protection laws, but systemic corruption and economic mismanagement continue to lead to issues like human trafficking and brain drain.
尽管存在一些地方的稳定,但更广泛的现实包括高贫困、失业和政治镇压。
Despite pockets of stability, the broader reality includes high poverty, unemployment, and political repression.