美国的极端热量每年造成2,000多人死亡,专家敦促采取预防措施。
Extreme heat in the U.S. causes over 2,000 annual deaths, with experts urging precautions.
美国各地的极端热量正在导致与热有关的死亡和疾病增加,每年有2 000多人死亡。
Extreme heat across the U.S. is causing a rise in heat-related deaths and illnesses, with over 2,000 deaths annually.
疾控中心建议户外工人和弱势群体保持水分干燥,穿轻衣服,并在遮蔽地区经常休息。
The CDC advises outdoor workers and vulnerable groups to stay hydrated, wear light clothing, and take frequent breaks in shaded areas.
佛罗里达州缺乏当地热防护法, 使得工人面临危险,
Florida's lack of local heat protection laws leaves workers at risk, while car-related heatstroke deaths among children have risen.
国家气象局发布极端热警告,专家建议检查高危个人和宠物。
The National Weather Service issues extreme heat warnings, and experts recommend checking on at-risk individuals and pets.