Marco Rubio国务卿裁掉国务院1300个工作岗位,
Secretary Marco Rubio cuts 1,300 jobs at State Department, facing criticism over risks to national security.
国务卿马尔科·鲁比奥正在国务院实施大幅削减,影响到1 300多名雇员。
Secretary of State Marco Rubio is implementing significant reductions in force at the State Department, affecting over 1,300 employees.
批评者认为,这些削减取消了有技能的外交官的职务,无视对退伍军人的法律保护,损害了国家安全。
Critics argue that these cuts undermine national security by removing skilled diplomats and ignoring legal protections for veteran employees.
这一举动被视为全球领导人的退缩,有可能允许对手利用美国减少的外交存在。
The move is seen as a retreat from global leadership, potentially allowing adversaries to exploit the U.S.'s diminished diplomatic presence.
国会的民主党人要求作出解释,并对关键专门知识的丧失感到关切。
Democrats in Congress are demanding explanations and are concerned about the loss of critical expertise.