新疆开通了新的公路和路线,促进了旅游业和牧民迁徙。
Xinjiang launches new highways and routes, boosting tourism and herder migrations.
中国西北部新疆已开通六条景色高速公路,总长965公里,投资约15亿美元促进旅游业。
Xinjiang, in northwest China, has launched six scenic highways totaling 965 km, investing about $1.5 billion to boost tourism.
该区域还正在通过新的航空和铁路路线加强其旅行网络。
The region is also enhancing its travel network with new aviation and railway routes.
此外,阿尔泰的牧民开始每年向高地牧场迁移牲畜,涉及60万头动物。
Additionally, herders in Altay began their annual livestock migration to highland pastures, involving 600,000 animals.
Altay-Hemu公路横跨209公里,开放以改善旅游业和运输。
The Altay-Hemu highway, spanning 209 km, opened to improve tourism and transportation.
陈晓江已被任命为新疆党新党长,取代马兴鲁伊。
Chen Xiaojiang has been appointed as the new Party chief for Xinjiang, replacing Ma Xingrui.