在以色列袭击伊朗的核场地之后,石油价格暴涨,库存下降,加剧了冲突恐惧。
Oil prices spike and stocks drop following Israel's attack on Iran's nuclear sites, fueling conflict fears.
在以色列攻击伊朗核设施之后,石油价格暴涨,股票市场下跌,引起人们对中东更广泛冲突的关切。
Oil prices surged and stock markets fell after Israel's attack on Iran's nuclear facilities, raising concerns about a broader conflict in the Middle East.
原油价格自俄罗斯入侵乌克兰以来增长最大,接近每桶73美元,有可能扭转汽油价格下跌的趋势,并影响通货膨胀。
Crude oil prices saw their largest increase since Russia's invasion of Ukraine, nearing $73 a barrel, potentially reversing the decline in gasoline prices and impacting inflation.
在早期交易中,道琼斯工业平均下跌了近500点,即1.1%,投资者对冲突的经济影响有所警惕。
The Dow Jones Industrial Average dropped nearly 500 points, or 1.1%, in early trading, with investors wary of the conflict's economic implications.
联邦赤字已超过1.2万亿美元,增加了投资者对美国债务水平的担忧。
The federal deficit has topped $1.2 trillion, adding to investor concerns about U.S. debt levels.