Maggie的慈善机构说,癌症患者面临负担不起的旅行保险,迫使他们去没有保险的地方旅行或出差。
Cancer patients face unaffordable travel insurance, forcing them to travel uninsured or skip trips, Maggie's charity says.
Maggie的癌症慈善组织认为,由于保险费用高昂,癌症患者的出行被“定价”了。
Cancer patients are being "priced out" of travel due to high insurance costs, according to Maggie's cancer charity.
患者和正在康复的患者往往面临负担不起的保险费,导致他们无保险旅行或完全跳过旅行。
Patients and those in recovery often face unaffordable premiums, leading them to travel uninsured or skip trips entirely.
慈善组织呼吁财政部长艾玛·雷诺兹(Emma Reynolds)解决这些价格问题, 敦促与保险商和监管商合作,
The charity calls on Treasury minister Emma Reynolds to address these prices, urging collaboration with insurers and regulators to secure a "fairer deal" for cancer patients.