自乔治·弗洛伊德死后,明尼阿波利斯看到的进展喜忧参半,警察改革但暴力犯罪仍在继续。
Minneapolis sees mixed progress since George Floyd's death, with police reforms but ongoing violent crime.
自五年前乔治·弗洛伊德在明尼阿波利斯被谋杀以来,该市的结果喜忧参半。
Since George Floyd's murder in Minneapolis five years ago, the city has seen mixed outcomes.
明尼阿波利斯警察局已作出改变,以减少种族差异,尽管暴力犯罪率大多恢复到人口流行前的水平。
The Minneapolis Police Department has made changes to reduce racial disparities, though violent crime rates have mostly returned to pre-pandemic levels.
Floyd被杀的十字路口已成为朝圣场所, 但关于未来的辩论仍在继续,
The intersection where Floyd was killed has become a pilgrimage site, but debates continue over its future, with some supporting a pedestrian-only mall.
警察部队失去了数百名警官,但正在重建社区关系。
The police force lost hundreds of officers but is rebuilding community relations.
“向警察提供资金”的努力没有成功,该市仍然根据一项同意令处理基于种族的警务和加强公共安全问题。
Efforts to "Defund the Police" did not succeed, and the city remains under a consent decree to address race-based policing and strengthen public safety.