随着股票在全球贸易关系改善后不断上升,美、中贸易谈判即将到来。
U.S. and China trade talks loom as stocks rise on improved global trade relations.
亚洲股票混杂在一起,因为投资者对美国和中国之间的积极贸易言论以及美国和英国之间的新贸易协议作出了反应。
Asian stocks were mixed as investors reacted to positive trade rhetoric between the U.S. and China, and a new trade deal between the U.S. and UK.
中国的出口在4月增长了8.1%,但在受到高关税影响的美国却大幅下降。
China's exports rose 8.1% in April but dropped significantly to the U.S., impacted by high tariffs.
特朗普总统建议将中国的关税从145%降低至80%,
President Trump proposed lowering tariffs on China from 145% to 80%, but analysts say this may not significantly ease goods prices.
美国和中国准备在日内瓦举行会谈,旨在化解贸易紧张。
The U.S. and China are set to hold talks in Geneva, aiming to resolve trade tensions.
由于对美英贸易协议的乐观态度以及与中国的发展潜力, 世界股票达到六周高点.
World stocks reached a six-week high, fueled by optimism over the U.S.-UK trade deal and the potential for progress with China.