自1月以来,石油价格下跌了25%,使消费者受益,但伤害了美国生产商。
Oil prices fall 25% since January, benefiting consumers but hurting U.S. producers.
自1月以来,石油价格下跌了近25%,这是由于欧佩克+增产和贸易战争的担忧。
Oil prices have dropped by nearly 25% since January, driven by increased OPEC+ production and trade war concerns.
这一下降降低了消费者和企业的成本,但对美国石油生产国产生了负面影响,有可能导致支出和雇用的减少。
This decline lowers costs for consumers and businesses but negatively impacts U.S. oil producers, potentially leading to reduced spending and hiring.
这种情况与特朗普总统关于美国石油工业蓬勃发展以及消费者燃料价格降低的愿景形成鲜明对比。
The situation contrasts with President Trump's vision of a booming U.S. oil industry and lower fuel prices for consumers.