韩国航空公司首席执行官警告说,美国贸易战争正在造成乘客大量下降,费用可能高达100亿美元。
Korean Air CEO warns US trade war is causing a significant drop in passengers and could cost up to $100M.
韩国航空首席执行官Walter Cho警告说,美国正在进行的贸易战争正在伤害航空公司,导致跨太平洋和欧洲航线旅客下降5%,每年可能耗资5 000万至1亿美元。
Korean Air CEO Walter Cho warns that the ongoing US trade war is hurting the airline, leading to a 5% drop in trans-Pacific and European route passengers, potentially costing $50 million to $100 million annually.
尽管面临挑战,Cho仍保持乐观,并计划保留美国所有航线,包括增加空中客车A380和波音747飞行。
Despite challenges, Cho remains optimistic and plans to keep all US routes, including adding Airbus A380 and Boeing 747 flights.
贸易战争还可能影响航空公司的货运业务,这占其业务的40%。
The trade war could also affect the airline's cargo business, which makes up 40% of its operations.