巴基斯坦关闭印度航班的领空,改变飞机航线,在紧张局势中提高费用。
Pakistan shuts airspace to Indian flights, rerouting planes and raising costs amid tensions.
巴基斯坦已对印度航空公司关闭其领空,迫使其改道并延长飞往欧洲、北美、中亚和中东的航班。
Pakistan has closed its airspace to Indian airlines, forcing rerouting and longer flights to Europe, North America, Central Asia, and the Middle East.
虽然机票可能不会显著增加,但关闭导致印度航空公司的运营成本上升。
While airfares may not increase significantly, the closure has led to higher operational costs for Indian carriers.
这一举动是对查谟和克什米尔恐怖袭击后紧张局势加剧的反应。
The move is a response to heightened tensions following a terror attack in Jammu and Kashmir.
印度政府正在与航空公司协商,以减轻乘客不便,确保安全。
The Indian government is consulting with airlines to mitigate passenger inconvenience and ensure safety.