中国停止了新的波音飞机进口,以美国关税为借口扰乱了全球供应链。
China halts new Boeing aircraft imports, citing US tariffs as disrupting global supply chains.
中国指控美国通过征收高关税扰乱全球飞机供应链。
China accuses the US of disrupting the global aircraft supply chain by imposing high tariffs.
北京已停止接受新波音飞机, 理由是对中国产品征收145%的关税, 对美国进口品征收125%的报复税。
Beijing has stopped accepting new Boeing aircraft, citing the 145% tariffs on Chinese products and its own 125% retaliatory duties on US imports.
这一举动严重影响了中国航空公司和波音公司,CEO证实由于贸易战争而停止了交货。
The move has severely impacted Chinese airlines and Boeing, with the CEO confirming the halt in deliveries due to the trade war.
尽管局势紧张,中国表示,它仍然愿意支持两国之间的正常商务联系。
Despite the tensions, China says it remains willing to support normal business ties between the two countries.