美国面临自2000年以来最大的麻疹疫情,有800多例病例和两人死亡。
The U.S. faces its largest measles outbreak since 2000, with over 800 cases and two deaths.
美国正面临2000年以来最大的麻疹疫情,在几个州(主要是得克萨斯州)报告了800多起病例。
The U.S. is facing its largest measles outbreak since 2000, with over 800 cases reported across several states, primarily in Texas.
两名未接种疫苗的儿童已经死亡,这标志着十年来与麻疹有关的首次死亡。
Two unvaccinated children have died, marking the first measles-related deaths in a decade.
研究人员警告说,如果目前的疫苗接种率下降,25年内可能还有数百万例病例,可能导致麻疹流行。
Researchers warn that if current vaccination rates decline, there could be millions more cases over 25 years, potentially leading to endemic measles.
在疫苗接种率较低的门诺派社区,发病率尤其高。
Outbreaks are particularly high in Mennonite communities with lower vaccination rates.
疾控中心专家强调,接种疫苗对于防止进一步传播仍然至关重要。
CDC experts emphasize that vaccination remains crucial in preventing further spread.