科学家推进了猪对人的器官移植,缓解了短缺,但引起了伦理问题。
Scientists advance pig-to-human organ transplants, easing shortage but raising ethical concerns.
为了解决人体器官严重短缺的问题,几十年来一直在探索Xeno移植,即动物对人体器官的移植,有100 000多人在等待名单上。
Xenotransplantation, or animal-to-human organ transplants, has been explored for decades to address the severe shortage of human organs, with over 100,000 people on waiting lists.
基因编辑的最近进展使猪器官与人类免疫系统更加兼容,提供了潜在的解决办法。
Recent advances in gene editing have made pig organs more compatible with human immune systems, offering potential solutions.
猪已经提供心脏阀门和皮肤移植,最近的实验包括将基因编辑的猪肾放在脑死捐赠者身上。
Pigs have already provided heart valves and skin grafts, and recent experiments include placing gene-edited pig kidneys in brain-dead donors.
尽管存在潜在风险和伦理问题,但该领域在扩大器官选择方面显示出前景。
Despite potential risks and ethical concerns, the field shows promise in expanding organ options.