美国计划对主要贸易伙伴征收激进关税,以打击不公平贸易,恢复就业。
The U.S. plans aggressive tariffs on major trading partners to combat unfair trade and bring back jobs.
美国贸易代表2025年的报告强调使用关税来打击它认为来自其他国家的不公平贸易做法。
The U.S. Trade Representative's 2025 report emphasizes the use of tariffs to combat what it sees as unfair trade practices from other nations.
报告支持积极开展贸易执法和谈判,以使制造业就业回到美国,并减少贸易赤字。
The report supports aggressive trade enforcement and negotiations to bring manufacturing jobs back to the U.S. and reduce trade deficits.
截至2025年4月10日,特朗普总统对主要贸易伙伴,包括加拿大、墨西哥、中国和欧盟实行关税,中国货物税率高达125%。
As of April 10, 2025, President Trump has imposed tariffs on major trading partners, including Canada, Mexico, China, and the EU, with rates reaching up to 125% on Chinese goods.
为鼓励谈判,宣布对一些国家实行90天暂停提高关税。
The 90-day pause on higher tariffs for some countries was announced to encourage negotiations.
牙买加没有受到直接影响,但正在审查《加勒比海盆倡议》将如何适用于新的贸易环境。
Jamaica is not directly affected but is reviewing how the Caribbean Basin Initiative will apply in the new trade environment.