联盟承诺削减家庭能源开支,但因延迟效益而面临批评。
Coalition promises to cut household energy bills but faces criticism over delayed benefits.
该联盟由Peter Dutton领导,计划削减7%的家庭煤气费和3%的电费,工业客户的天然气费下降15%,批发电价下降8%。
The Coalition, led by Peter Dutton, plans to cut household gas bills by 7% and electricity bills by 3%, with industrial customers seeing a 15% drop in gas bills and an 8% decrease in wholesale electricity prices.
该计划涉及在国内市场保持更多的天然气,以减少能源成本。
The plan involves keeping more gas in the domestic market to reduce energy costs.
劳工局批评该计划,指出家庭可能要等待一年才能减少费用。
Labor criticizes the plan, stating that households may have to wait up to a year for reductions.
在首届领导人辩论中讨论了该计划,能源开支、医疗保健和生活费用是关键的选举问题。
The plan was discussed during the first leaders' debate, with energy bills, healthcare, and cost of living being key election issues.