特朗普总统为大规模解雇辩护,称效率低下,因为数千人失去了联邦工作。
President Trump defends mass firings, citing inefficiency, as thousands lose federal jobs.
特朗普总统对数千名失去工作的联邦工人表示同情,但也声称许多人没有工作或出现。
President Trump expressed sympathy for thousands of federal workers who have lost their jobs, but also claimed that many did not work or show up.
他为大规模射击辩护, 指出政府的目的是清除效率低下的工人, 并削减“脂肪和废物”。
He defended the mass firings, stating that the administration aims to remove inefficient workers and cut "fat and waste."
裁员影响到几个部门,包括教育、卫生和公众服务部以及退伍军人事务部。
The job cuts have affected several departments, including Education, Health and Human Services, and Veterans Affairs.