尽管最近失败了,但商业航天公司坚持快速创新策略,寻求在太空市场中占据优势。(翻译回英文)尽管最近失败了,但商业航天公司坚持快速创新策略,寻求在太空市场中占据优势。 更正以满足 90 个字符的限制并确保使用英语: 商业航天公司推动快速创新,尽管最近失败了,但仍以期在太空领域占据优势。
Despite recent failures, commercial space firms坚持快速创新策略,寻求在太空市场中占据优势。 (Translated back to English) Despite recent failures, commercial space firms坚持快速创新策略,寻求在太空市场中占据优势。 Correcting to meet the 90-character limit and ensuring English is used: Commercial space firms push rapid innovation, aiming for an edge in space despite recent failures.
SpaceX、直觉机器和天文基金会等商业空间公司最近都面临失败,但它们认为,它们迅速创新和从错误中学习的方法对于空间探索的进展至关重要。
Commercial space companies like SpaceX, Intuitive Machines, and AstroForge have faced recent failures, but they argue that their approach of rapid innovation and learning from mistakes is vital for progress in space exploration.
这与美国航天局更加谨慎和详细的方法形成对照。
This contrasts with NASA's more cautious and detailed methods.
尽管遇到挫折,这些公司在政府合同的支持下,继续开发技术,以便在空间市场上获得竞争优势。
Despite setbacks, these companies, backed by government contracts, continue to develop technologies with the aim of gaining a competitive edge in the space market.