英国上议院十分之一的议员由公司支付薪酬,引起利益冲突问题。
One in ten UK House of Lords members are paid by firms, sparking conflict of interest concerns.
《卫报》发现,大约十分之一的英国上议院议员由商业公司支付政治咨询费,引起了对利益冲突的关切。
The Guardian uncovered that about one in ten UK House of Lords members are paid by commercial firms for political advice, raising concerns over conflicts of interest.
一些同行在多家公司工作赚取了数百万美元,调查发现,自 2001 年以来,每 14 英镑捐赠给派对,就有超过 1 英镑来自同行。
Some peers have earned millions working for multiple companies, and the investigation found that over £1 in every £14 donated to parties since 2001 came from peers.
随着勋爵成员增至835个, 通常通过政治恩惠或捐款, 人们呼吁改革以提高透明度, 并解决公众信任问题。
With the Lords growing to 835 members, often through political favor or donations, there's a call for reform to increase transparency and address public trust issues.