世界卫生组织(WHO)指出, 气候变化和森林砍伐所传播的动物疾病凸显了全球健康威胁。
Zoonotic diseases spread by climate change and deforestation highlight global health threats, WHO says.
占新传染病60%的新兴动物传染病对全球健康构成重大威胁,气候变化和森林砍伐加速了它们的蔓延。
Emerging zoonotic diseases, which make up 60% of new infectious diseases, pose a significant threat to global health, with climate change and deforestation accelerating their spread.
世界卫生组织强调,必须通过 " 一个健康 " 办法,结合人类、动物和环境健康,进行全球监督和国际合作。
The World Health Organization emphasizes the need for global surveillance and international cooperation through a One Health approach, integrating human, animal, and environmental health.
人工智能也在推进药物测试,
AI is also advancing drug testing, promising more precise and human-relevant results.
最近的案例包括巴基斯坦的脊髓灰质炎和印度的Guillain-Barre综合症。
Recent cases include polio in Pakistan and Guillain-Barre Syndrome in India.