罕见的痴呆症形式会带来诊断上的挑战,影响患者的日常生活,加重了患者及其护理者的身心健康问题. // 注:这句话的最后一部分似乎是错误地翻译成中文的. 以下是经更正的版本:痴呆症形式构成诊断挑战,影响日常生活,给病人和照顾者造成重大健康问题。
Rare dementia forms pose diagnostic challenges, affecting patients' daily lives and加重了患者及其护理者的身心健康问题。 // Note: The last part of the sentence seems to have been rendered in Chinese by mistake. Here is the corrected version: Rare dementia forms pose diagnostic challenges, affecting daily life and causing significant health issues for patients and caregivers.
最近一份报告强调了那些患有不太常见的痴呆症的人所面临的挑战。
A recent report highlights the challenges faced by those with less common forms of dementia.
这些条件往往导致一系列复杂的症状,对日常生活产生严重影响。
These conditions often lead to a complex array of symptoms that can severely impact daily life.
与常见的痴呆类型不同,这些稀有形式可能更难诊断和治疗,导致病人及其照顾者面临严重的身心健康问题。
Unlike more common types of dementia, these rarer forms can be harder to diagnose and treat, leading to significant physical and mental health issues for patients and their caregivers.