中国为国家保险增加了91种新药物,旨在将患者费用减少70亿美元。
China adds 91 new drugs to national insurance, aiming to cut patient costs by $7 billion.
中国计划将91种新药纳入国家医疗保险计划,使91种新药更加负担得起,预计患者费用将减少500亿元(70亿美元)。
China plans to make 91 new drugs more affordable by adding them to the national medical insurance scheme, expected to reduce patient costs by 50 billion yuan ($7 billion).
这一举措将覆盖药物的总数扩大到3 159个,改善了慢性病和罕见疾病的治疗机会。
This move expands the total number of covered medications to 3,159, improving access to treatments for chronic and rare diseases.
政府还通过大宗采购和谈判降低价格,使耳部植入物和外围血管螺旋管更负担得起。
The government also lowered prices through bulk procurement and negotiations, making cochlear implants and peripheral vascular stents more affordable.
这些努力已使8.3亿多受援者受益,并节省了8.8亿多元的病人开支。
These efforts have benefited over 830 million recipients and saved over 880 billion yuan in patient expenditures.