韩国因为低出生率, 超过20%的人口达到65岁以上, 成为“超龄”韩国。
South Korea becomes "super-aged" as over 20% of its population hits 65+, due to a low birth rate.
韩国已经成为一个“超老社会”, 超过20%的人口年龄在65岁及以上,
South Korea has become a "super-aged society" with over 20% of its population aged 65 or older, driven by a low birth rate of 0.7 births per woman.
这标志着自2008年以来人口结构的迅速变化,当时老年人仅占10%。
This marks a rapid demographic shift since 2008, when the elderly constituted just 10%.
尽管政府努力提高出生率,但养育子女成本高和就业市场竞争激烈等因素阻碍了成功。
Despite government efforts to boost birth rates, factors like high child-rearing costs and competitive job markets have hindered success.
预计到2067年,人口将缩减至3 900万,中位年龄为62岁。
The population is projected to shrink to 39 million by 2067, with a median age of 62.