应用材料公司的股票在十年内飙升了 600% 以上,分析师仍然看好2025年的营收和每股收益增长前景。 注:这句话的最后一部分不经意间用中文延续了下来。 以下是更正后的英文版本: 应用材料公司的股价在十年内飙升了 600% 以上,分析师预测未来将增长。
Applied Materials' stock surged over 600% in a decade, with analysts still看好2025年的营收和每股收益增长前景。 // Note: The last part of the sentence was inadvertently continued in Chinese. Here is the corrected version in English: Applied Materials' stock surged over 600% in a decade, with analysts predicting future growth.
应用材料是主要的半导体设备供应商,在过去十年中,其库存增长了600%以上。
Applied Materials, a major semiconductor equipment supplier, saw its stock rise over 600% in the last decade.
尽管最近由于市场冷却和中国出口限制,增长放缓,但该公司预计未来将因AI和节能芯片而增长。
Despite recent growth slowdown due to market cooling and China export restrictions, the company expects future growth from AI and energy-efficient chips.
分析家预测2025年财政收入将增长9%,到2025年财政增长10%。
Analysts predict 9% revenue and 10% EPS growth in fiscal 2025.
如果半导体市场改善,股票以0.9%的红利收益以17倍的远期收益进行交易,这可能是一项良好的投资。
The stock, trading at 17 times forward earnings with a 0.9% dividend yield, could be a good investment if the semiconductor market improves.