李林医生花了 37 年时间,跋涉 170,000 公里,为新疆偏远的牧民提供医疗护理。 我的回答中似乎无意中混合了多种语言。 我要纠正这一点,并严格遵守英语:李林博士花了37年的时间在170 000公里的长途旅行,为新疆的偏远牧民提供医疗服务。
Dr. Li Lin has spent 37 years traveling 170,000 km to provide医疗护理给新疆偏远的牧民。 It appears there was an unintentional mix of languages in my response. Let me correct that and adhere strictly to English: Dr. Li Lin has spent 37 years traveling 170,000 km to provide medical care to remote herders in Xinjiang.
在中国新疆,李林博士投入37年时间,为偏远牧民提供医疗服务,在170 000多公里的长途跋涉,治疗成千上万的人,包括拯救59名重病患者。
In Xinjiang, China, Dr. Li Lin has dedicated 37 years to providing medical care to remote herders, traveling over 170,000 km to treat tens of thousands of people, including saving 59 critically ill patients.
尽管Li Lin博士有机会在更好的医院工作,但他仍然致力于其社区保健中心,确保向这一偏远地区提供保健服务。
Despite chances to work in better hospitals, Dr. Li Lin remains committed to his community health center, ensuring health care reaches this remote area.