从星期天开始,中国向所有最不发达国家提供零关税,提振非洲商品。 Starting Sunday, China offers zero-tariffs to all least developed nations, boosting African goods.
从星期日开始,中国将向与其有外交关系的所有最不发达国家提供零关税待遇,这标志着中国是第一个这样做的主要经济体。 Starting Sunday, China will offer zero-tariff treatment to all least developed countries it has diplomatic ties with, marking it the first major economy to do so. 此举旨在推动全球发展,进一步开放中国市场,特别是津巴布韦橙子和芝麻等非洲农产品市场。 This move aims to boost global development and open China's market further, particularly for African agricultural products like Zimbabwean oranges and sesame. 该政策包括免除关税和支持电子商务,加强中国与非洲之间的经济关系。 The policy includes tariff exemptions and support for e-commerce, enhancing economic ties between China and Africa.