最高法院将听取关于田纳西州禁止对未成年人进行确认性别的护理的论据,这是26个州通过的一项政策。 The Supreme Court will hear arguments on Tennessee’s ban on gender-affirming care for minors, a policy adopted by 26 states.
美国最高法院将听取关于田纳西州禁止为未成年人提供确认性别的护理的论据,其他25个州也采取了这项政策。 The US Supreme Court will hear arguments on Tennessee's ban on gender-affirming care for minors, a policy also adopted by 25 other states. 变性者权利倡导者正在敦促法院将禁令作为非法的性别歧视予以取缔,以保护宪法权利。 Advocates for transgender rights are urging the court to strike down the ban as unlawful sex discrimination, aiming to protect constitutional rights. 此案是管制变性人生活的更广泛努力的一部分,包括体育和洗手间。 This case is part of a broader effort to regulate transgender people's lives, including sports and bathroom access. 结果可能与Roe诉Wade案一样重要,影响许多州的法律。 The outcome could be as significant as Roe v. Wade, affecting laws in many states.