由于公开上市失败和经济问题,中国初创公司面临数十亿美元的投资者撤资。 Chinese startups face billions in investor withdrawals due to failed public listings and economic issues.
中国新创企业面临压力, 因为风险资本家要求退款, 因为新创企业未能按承诺公开。 Chinese startups are under pressure as venture capitalists demand their money back due to the failure of startups to go public as promised. 中国被冻结的国际采购组织市场、经济斗争和财产危机加剧了这一问题。 This issue is exacerbated by the frozen IPO market, economic struggles, and a property crisis in China. 政府旨在鼓励长期投资支持创新, 但约有14 000个创业企业面临投资者拿出1.2万亿美元投资的风险。 The government aims to encourage long-term investment to support innovation but around 14,000 startups face the risk of investors pulling out $1.2 trillion in investments.