前总统特朗普(Trump)对被提名人Matt Gaetz和Pete Hegseth面临审查,他们被指控犯有性行为不端。 Former President Trump faces scrutiny over his nominees Matt Gaetz and Pete Hegseth, accused of sexual misconduct.
前总统特朗普的第二任政府面临对提名人马特·盖茨和皮特·赫格塞特的检查,这两人都卷入了性不当行为指控。 Former President Trump's second administration faces scrutiny over nominees Matt Gaetz and Pete Hegseth, both embroiled in sexual misconduct allegations. 特朗普将忠诚放在优先位置,挑选候选人来对抗他所认为的政府对手。 Trump prioritizes loyalty, picking candidates to confront what he sees as government adversaries. 尽管他们的资格和确认程序令人关切,但特朗普仍然相信他们能得到即将上任的共和党参议院的支持。 Despite concerns about their qualifications and the confirmation process, Trump remains confident in their support from the incoming Republican Senate.