退伍军人倡导平等承认那些在不太知名的冲突中服役的人。 这句话似乎无意中混杂了中文。 让我纠正这一点,并确保它符合以下要求:老战士主张平等承认那些在较不为人所知的冲突中服务的人。 Veteran advocates for equal recognition of those who served in less知名冲突。 It seems there was an unintended mix of Chinese in the sentence. Let me correct that and ensure it meets the requirements: Veteran advocates for equal recognition of those who served in lesser-known conflicts.
72岁的退役军人Derek Benny Bennett主张更多承认曾在北爱尔兰、塞浦路斯和中东等较不为人知的冲突中服务的退伍军人。 Derek "Benny" Bennett, a 72-year-old Army veteran, is advocating for greater recognition of veterans who served in lesser-known conflicts like Northern Ireland, Cyprus, and the Middle East. Bennett强调,这些退伍军人的影响和牺牲与众所周知的战争造成的影响和牺牲同样重要。 Bennett stresses that the impacts and sacrifices of these veterans are just as significant as those from well-known wars. 他呼吁平等地尊重和纪念所有退伍军人,强调他们常常被忽视的贡献。 He calls for equal respect and remembrance for all veterans, emphasizing their often overlooked contributions. Bennett现居的Erskine退伍军人慈善组织支持他的信息,并致力于尊重所有退伍军人的遗产。 Erskine Veterans Charity, where Bennett now resides, supports his message and aims to honor all veterans' legacies.